Gå til kildesamlingen

Meïr Aron Goldschmidts tale på Skamlingsbanken 1844

Kildeintroduktion:

På det store møde på Skamlingsbanken i 1844 var også forfatteren Meïr Aron Goldschmidt (1819-1887) taler. De Nationalliberale havde tidligere offentligt støttet Goldschmidts udtalelser i hans politisk satiriske ugeblad Corsaren.

I sin tale fremhæver Meïr Aron Goldschmidt nærmest demonstrativt, at han er jøde, men pointerer samtidig, hvor meget det danske sprog betyder for ham. Han opfordrer tilhørerne til at kæmpe for den danske sag.

»Jeg er en Jøde, hvad vil jeg imellem jer? Aa jo, det er netop rigtigt, at jeg er imellem jer; thi I er allesammen Jøder, ja I er endog mere Jøder end jeg! Thi Jøderne bliver kun forhaanede og trykkede i fremmed Land, men I bliver det i eders eget. Og hvis det nu indvendes, at eders Gud ikke er min Gud, saa svarer jeg: Ja, men jeg har dog en Ret til at være her saa vel som nogen. Min Moder talte Dansk til mig; paa Dansk har min Aand indsuget, hvad den ved; naar jeg er glad, glæder min Sjæl sig paa Dansk, og naar jeg er bedrøvet, sørger den paa Dansk, og derfor gjorde det mig ondt lige ind i Sjælen, da man her forgreb sig paa det danske Sprog, og derfor er jeg uvilkaarlig kommen her tilligemed de andre til det Sted, hvorfra Smerten udgik, ligesom Katoliken valfarter til det Sted, hvor hans Helgen led. Megen af eders Glæde forstaar jeg maaske ikke; men deres Smerte forstaar jeg. I Smerten er jeg eders Broder. Her er min Haand. Kan den skrive for jer, kan den slaa for jer, saa kommanderer; det er en Broderhaand. Og nu, da I ved det, saa kan I vel tillade mig at give jer et Raad eller Vink. Det kommer fra et broderligt Gemyt. Se I: den kristelige Religion er en ypperlig Religion, i det mindste for Kristne; men det er en Taalmodigheds-Religion. I eders hellige Bøger staar skrevet: Naar én slaar dig paa dit ene Øre, saa vend det andet til1, hvilket oversat paa Dansk betyder: at naar de har taget Sydslesvig, saa lad dem tage Nordslesvig med! Men det gaar ikke an. Eders Theologer maa se at forsone jer med eders Samvittighed, for I maa vælge en anden Devise, og jeg vil foreslaa jer en jødisk, og det er: Øje for Øje og Tand for Tand2, hvilket oversat paa jævn godt Dansk betyder, at naar »Schleswig-Holsteinerne« vil give jer paa Hovedet, saa skal I give dem lige saa meget paa Hovedet. Det kan ikke hjælpe at tale om Fred og Forsonlighed, naar der er Krig; det kan ikke hjælpe, naar man faar Prygl, at tildække sig med kristelig Kærlighedskaabe. Man føler Slagene alligevel. Skal der være Krig, saa lad der være Krig; skal der være Gilde, saa lad der være Gilde. Derfor et Hurra for et lystigt Gilde med »Schleswig-Holsteinerne« paa gammel jødisk Manér!«  

 

Ordforklaringer:

(1) Citat fra Bjergprædikenen, Matthæusevangeliet 6,34. Her er det dog ikke et øre, men en kind, der slås på.

(2) Citat fra 2. Mosebog, 21, 23-25.

 

Kildehenvisning:

Jakob Petersen: Skamlingsbanken 1843-1943. H. Hagerup’s Forlag 1943, s. 99-100.